2008年02月21日

調べる

本日のフレーズ訳です。


◆that there seems to be a debate going on there.
factと同格の名詞節。
◆you know, it is possible to speculate
that they, you know, may be looking at other options."
you know = 話のリズムを取るために用いられており、特に意味が無い。
look at = 〜に注目する、調べる、考察する、考える
◆Rodman says the United States accepts Chinese assurances
accept = 〈弁明を〉信用する、〈言い分を〉認める
assurance = 断言、確約、言質、保証
◆that the 'no first use' doctrine is still in effect,
no first use = 先制不使用。核攻撃を受けていないのに先に核兵器を使うのが先制使用(first use)。戦場での使用も含むもので、先行使用、第一使用などとも訳される。
in effect = 効力のある、実施されて
assuranceと同格の名詞節。
◆they can expect, you know, maybe the balance of forces will be different than it is now."
*報告書は、「中国の軍事力拡大は、すでに地域の軍事バランスを変えるほどになっている」と指摘し、強い警戒感を表明している。
◆because, although it has made some progress toward more openness,
China continues to provide very limited information on its military programs and intentions,
make some progress toward peace = 〜に向けてある程度の前進がある、 〜に向けいくつかの進展が見られる
*同報告書は、「(実際の軍事力が)明らかでない状況が続けば、国際社会が中国の軍事力拡大に防御策を講じるようになるのも理解できる」と、中国の透明化を促している。
◆at a time when its military spending is increasing rapidly.
military spending = 軍事費
*中国政府は2006年の国防予算を2838億元(約350億ドル)と公表しているが、報告書は、実際には公表額の2〜3倍に達すると推計している。
◆saying it was factual and not inflammatory.
inflammatory = 刺激的な、扇動的な、挑発的な
付帯状況を表す分詞構文。


<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
リスニング
TOEIC 単語
ニューズウィーク
ニックネーム koguma at 19:03| 日記

2008年02月07日

無関心で

本日の語句です。


◆Blair: British Judges Out of Touch With People
out of touch = ずれて、疎い、無関心で
◆the criminal justice system is the one public service
criminal justice system = 刑事司法制度
◆that is in his words "most distant from what reasonable people want."
that は public service を先行詞とする関係代名詞。in his words は挿入句。
what は先行詞を含む関係代名詞でthe thing that と置き換えられる。
◆the protection of individual civil rights must be weighed
against the threat society faces
weigh against = 〜と比較検討する、天秤にかける、はかりにかける
society faces はthreat を先行詞とする関係代名詞節。関係代名詞のthat[which] は
省略されている。
◆"The demands of the majority, law-abiding community have to take precedence,
take precedence = 優先する、上位にある
◆It means we should not have to fight continual legal battles
It が指すのは前文の The demands of the majority, law-abiding community have to
take precedence の内容。
◆without proper supervision and if necessary, restraint."
if necessary は挿入句で、このif は「〜だとしても」という譲歩の意を表している。
◆since a High Court judge last week criticized the government
High Court = 《英》高等法院
◆who had hijacked a plane to Britain in 2000.
*2000年2月、アフガン国内を飛行中のアリアナ航空(アフガニスタン唯一の航空会社)の旅客機がハイジャックされ、そのままロンドンまで飛んだ後、乗客は開放され犯人
グループ14人は投降した。 この後、170人の乗客と犯人グループのうち、95人は
アフガニスタンへの帰国を望まず、自分たちはアフガニスタンで人権侵害を受けていたとしてイギリス政府に難民申請した。乗客の中には飛行機に乗る用事がなかった人も多く、ハイジャックは乗客の何割かと犯人たちがぐるになったイギリスへの集団亡命である可能性が濃厚となった。同種の事件の再発を防ぐため、イギリス政府は犯人とぐるだった可能性がある乗客には出国命令を出したが、アフガニスタンの人権状況を考えて強制退去にはせず、事実上、イギリスに滞在し続けることを黙認する結果となった。


<お役立ちブログ>
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
日常 英会話
スーパーエルマー
ビアンカ
ニックネーム koguma at 14:30| 日記