<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>マイアミの潮風</title>
    <link>http://koguma037.269g.net/</link>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <generator>BlogServer3.0</generator>
    <managingEditor>info@269g.jp</managingEditor>
    <webMaster>info@269g.jp</webMaster>
        <item>
      <title>欧州連合レポート</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/13164421.html</link>
      <description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。EC発足以降    * 1967年 - EC発足。    * 1968年 - EC内で関税同盟が完成する。また、農業共同市場が発足する。    * 1972年 - ノルウェー、国民投票でEC加盟を否決。    * 1973年 - イギリス、デンマークがEFTAを脱退。ECに加盟。アイルランドもEC加盟。    * 1975年 - ロメ協定が調印される。    * 1978年 - サミット参加。    * 19</description>
      <pubDate>Fri, 01 Aug 2008 15:59:27 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>トラベル・アナリスト</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/13068611.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。And travel analysts say そしてトラベル・アナリストは言います、established airlines are paying attention.既存の航空会社も注目していると。United Airlines, which posted a profit this year,ユナイテッド航空は今年、利益を計上しましたが、recently withdrew a fare increase on its business class </description>
      <pubDate>Fri, 11 Jul 2008 10:47:48 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>領有権を主張</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/12902103.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。The islands were seized from Japan by the Soviet Union この島々は日本から奪われました、ソ連によってin the closing days of World War II, 第二次世界大戦末期に、and have been under Russian control ever since, そしてロシアの支配下にあります、それ以来、but Japan still claims them. しかし日本は</description>
      <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 10:23:45 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>ハンガリー事情</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/12763921.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ハンガリー事情から学びましょう。社会主義体制から資本主義体制に転換後、1990年代初頭においては、化学工業の比重が次第に大きくなっていく傾向にあった。2003年時点では、全産業に占める工業の割合がさらに高まっており、輸出額の86.8%を工業製品が占めるに至った。さらに貿易依存度は輸出54.5%、輸入59.2%まで上がっている。品目別では機械工業が再び盛んになっており、輸出に占める比率は電気機械36.1%、機械類16.2%、自動車8.2%と</description>
      <pubDate>Thu, 05 Jun 2008 17:21:29 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>ポーランド事情</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/12619182.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。[19]、天然スキンケア化粧品の「AAオーシャニック（AA Oceanic）」[20]と「ジャーヤ（Ziaja）」[21]、「クラクス（Krakus）」 [22]など複数のブランドを持つ加工食品その他の「アニメックス（Animex）」グループ[23]、ビールの「ジヴィエツ（?ywiec）」[24]と「オコチム（Okocim）」[25]、ズブロッカやスピリタスをはじめとした蒸留酒の「ポルモス（Polmos）」</description>
      <pubDate>Wed, 21 May 2008 15:38:12 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>空港爆撃</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/12336377.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。Secretary Rice would not comment specificallyライス国務長官は特にコメントはしていませんon the Israeli bombing of Beirut's airport, イスラエルのベイルート空港爆撃に関して、repeating the Bush Administration stance ブッシュ政権の立場を繰り返し述べてthat Israel has the right to defend itsel...</description>
      <pubDate>Wed, 07 May 2008 18:49:01 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>公民権運動</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/11940395.html</link>
      <description>本日の語句です。◆Atlanta Group Buys Martin Luther King, Jr. Archives Martin Luther King Jr.＝マーティン・ルーサー・キング Jr. (1929~1968)＊米国のアフリカ系アメリカ人公民権運動の指導者でプロテスタントの牧師。1929年ジョージア州アトランタ市のバプティスト派牧師マイケル・ルーサー・キングの息子として生まれる。父マイケルと同じ名前を付けられたが、マイケルは1935年にマーティンと改名し、息</description>
      <pubDate>Fri, 18 Apr 2008 10:08:42 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>暦年</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/11732194.html</link>
      <description>本日の語句です。◆"Last year, calendar year, Americans gave $260 billion to non-profits, calendar year = 暦年、まる１年    cf. business year = 会計年度 non-profit = nonprofit = nonprofit organization = 非営利組織［団体］、民間公益組織【略】NPO◆including international issues. inc...</description>
      <pubDate>Mon, 07 Apr 2008 10:56:15 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>献身的な人々</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/11284693.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。"Smart, committed people with the right support and vision can have a huge impact;「適切な支援とヴィジョンを有する賢明かつ献身的な人々は、巨大な影響力をもつことができます；it's about using technology,それは科学技術を活用することに関してですnot just for the privileged few but for everyone."恵まれた...</description>
      <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 11:40:08 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>ソビエト連邦事情</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/10730093.html</link>
      <description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もソビエト連邦事情から見てみよう。[冷戦終結また、これらのゴルバチョフが推進するソビエト連邦における改革と衛星国に対する支配の緩和を受けて、1989年から1990年にかけて東ドイツやハンガリー、ポーランドやチェコスロバキアなどの衛星国が相次いで民主化を達成した。その殆どは事実上の無血革命であったが、ルーマニアでは一時的に体制派と改革派の間で戦闘状態となり、長年独裁体制を強いてきたニコラエ・チャウシェスクが改革派による即席裁判で死刑となりその結</description>
      <pubDate>Fri, 07 Mar 2008 17:14:47 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>調べる</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/10266003.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。◆that there seems to be a debate going on there. factと同格の名詞節。◆you know, it is possible to speculate that they, you know, may be looking at other options." you know = 話のリズムを取るために用いられており、特に意味が無い。look at = ~に注目する、調べる、考察する、考える◆Rodman...</description>
      <pubDate>Thu, 21 Feb 2008 19:03:35 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>無関心で</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/9568719.html</link>
      <description>本日の語句です。◆Blair: British Judges Out of Touch With People out of touch = ずれて、疎い、無関心で◆the criminal justice system is the one public servicecriminal justice system = 刑事司法制度◆that is in his words "most distant from what reasonable people want." t...</description>
      <pubDate>Thu, 07 Feb 2008 14:30:18 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>焦点を当てています</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/8676420.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。Several other films at the festival also focus on the events of 9/11. この映画祭では他のいくつかの映画もまた焦点を当てています、9.11の出来事に。In five years, Tribeca has grown into a major film festival 5年で、トライベッカは主要な映画祭へと成長しました、with films for every taste. あらゆる作風...</description>
      <pubDate>Fri, 18 Jan 2008 11:35:24 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>ベルギー事情</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/8383986.html</link>
      <description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。ベルギーの地図一般的に北部のフランデレン地域は平野が広がっているのに対し、南部のワロン地域はアルデンヌ高地を中心に丘陵地帯が多い。北部は豊かな土壌が広がり、野菜や果実等の都市近郊型農業や、農耕飼料を必要とする養豚・養鶏業等が営まれているのに対し、南部はアルデンヌ高地を中心に冷涼な気候で、酸性土壌も多く、肉牛、乳牛等の放牧による畜産業や、ビート栽培等が主流である。最高地点は東部ドイツ国境付近のボトラン</description>
      <pubDate>Thu, 10 Jan 2008 17:30:43 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
        <item>
      <title>アルカイダ</title>
      <link>http://koguma037.269g.net/article/7838851.html</link>
      <description>◆because he was not only in charge of the al-Qaida terrorist network in Iraq, not only~but also… ＝ ~だけでなく…もまたin charge of~ ＝（組織）~の責任者である、~を任されているal-Qaida ＝ アルカイダ。ウサマ・ビンラディンを指導者とするイスラム教過激派による国際テロ組織。1990年代から多くのテロ事件に関与、2001年の9/11テロの実行は世界に大きな衝撃...</description>
      <pubDate>Tue, 25 Dec 2007 17:36:08 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>koguma</author>
          </item>
      </channel>
</rss>
